Tuesday, June 23, 2015

直翻英文名-->中文

看得懂标题吗?
直翻英文名= 直接翻译英文名字去中文啦XD

很久之前,我就有这个念头。
想在部落里的文章加上自己中文翻译的英文名。
也想帮老公翻译个英文名称呼。
人懒起来就是连一丁点小事都会拖到天慌地老XPP

这次,我真的行动起来了。(心动不如行动吧~)
其实是在office玩起中文翻译的英文名字,越翻越好笑。
忍不住,想要分享同事给我翻译的欠打名字
但是我自己心水的字眼不是这个。

同事为我翻译的字眼实在是非常难看
(这是个无聊透顶的文章)


我的英文名字其实很普通,翻译起来却变 由你死
我看了差点晕掉~
Eunice = 由你死。
拜托,我不会由你死好不好!!!

心里心水的字眼是 霓斯 (呵呵)
为什么是优霓斯呢?

优=优异 (自己从没优异过)
霓 = 霓红灯(很喜欢这字)
斯= 斯文(败类 从未斯文文雅过)
人家说名字也能影响一个人。
所以希望我能够迈向优异+斯文路线吧XDDD
(别揍我)

再来,就是老公的名。
老公的英文名是Jimns = 精斯
精= 精益求精 (要越来越精XD)
斯= 斯文 (还是很喜欢这个斯)
很随便的翻译XDDD

接着轮到小芝麻XPPP
Christopher 很长的名字。
直接翻译就是 客厉斯 多福
简称是Chris = 客厉斯(要客观,厉害犀利,斯文)
小芝麻蛮粗鲁的,所以他很需要斯文。
后面的 'topher' (有多多的福气XD)

所以简单来说,我们一家三口都很斯文的说XD (被揍飞)
精斯 + 优霓斯 + 客厉斯

Opps...............
那我下个宝宝也要有个
头疼ing~~~

我想如果说在部落格用这三个斯,大家会混乱,读到头晕晕吧?
XDDD


14 comments:

  1. 女儿可以叫洁妮斯 Janice, 哈哈!

    ReplyDelete
    Replies
    1. 这名字不错。可以收藏参考XDD

      Delete
  2. 斯的话,和我名字同音呢!!

    ReplyDelete
    Replies
    1. 你自己翻译艾莉丝,很不错呢。
      如果我帮你翻(千万别揍我);爱丽斯= 爱美丽爱斯文 XDDD
      看来我非常喜欢斯文(自己非常欠缺斯文)XPPP

      Delete
    2. 可是我不是斯文的,我很粗鲁的XP

      Delete
    3. 我也是很粗鲁的,不懂小芝麻是不是跟到我粗鲁型的XDD

      Delete
  3. 哈哈哈哈。。。好好笑。。。

    ReplyDelete
  4. “由你撕”还不错。
    精斯 + 优霓斯 + 客厉斯 =斯文一家人。
    很巧昨天也和同事提到类似这样的话题。他是中葡混血,所以华文名都是英文翻译。

    ReplyDelete
  5. Eunice也可以是“油腻死”,呵呵呵!我的英文名原来就是从中文译名过去,可是我们KL人喜欢讲粤语,Eugein无啦啦变成“妖精”,也不错!反正我不喜欢太规矩的东西~XDD

    ReplyDelete
    Replies
    1. ’油腻死‘ 还不错。由你死 就不好!
      你的‘妖精’ 我也能够接受。嘻嘻~

      Delete
  6. 那威尼斯(我)也可以加入你的斯文家族咯?
    呵呵!

    ReplyDelete

Welcome to Bluehz
留下脚印吧!